-
1 pít na litkup
-
2 wet a bargain
1) Общая лексика: вспрыснуть сделку, спрыснуть сделку2) Разговорное выражение: "обмывать" сделку -
3 a Dutch bargain
1) сделка, выгодная лишь для одной стороны, неравноправная сделка [употребление слова Dutch в выражениях с отрицательной окраской восходит к англо-голландской конкуренции на море и войнам Англии и Голландии в XVII в.]In return for the occasional use of his car, you allow him the free use of your house whenever he likes - rather a Dutch bargain, isn't it? (SPI) — Вы иногда пользуетесь его машиной и взамен разрешили ему пользоваться вашим домом по его усмотрению. Не кажется ли вам, что сделка несколько однобокая?
2) сделка, завершённая выпивкой (тж. a wet bargain; ср. вспрыснуть сделку)The contract... is not (like Dutch Bargains) made in drink. (OED) — Заключение этого контракта... обмывать, как это водится, не стали.
См. также в других словарях:
РУКА — Бегать от своих рук. Кар. Лениться, бездельничать. СРГК 5, 577. Без рук. Р. Урал. В состоянии сильной усталости от тяжёлой физической работы. СРНГ 35, 239. Без рук без ног. Волг. 1. О состоянии сильной усталости, крайнего утомления. 2. Неодобр. О … Большой словарь русских поговорок